H.P.B.著作の和訳を試みる & 関連の話題 blog

ヘレナ・ペトロヴナ・ブラヴァツキー (1831年 – 1891年) は、近代神智学を創唱しました。・・・主に彼女の代表作である「シークレット・ドクトリン」の和訳を試みています。

【秘密教義】 第1巻 宇宙発生論 スタンザ7

  <<1888年に出版された H.P.ブラヴァツキー の著作>>

 

       シークレット・ドクトリン【秘密教義】 

 

         第1巻 第1部  スタンザ7

 

                          H.P.ブラヴァツキー 著

                                                          aquamarith (ハテナ名)    訳

 

 

    地上の人間の両親

  1. 見よ、知覚のある無形の生命の始まりを。 最初に神聖な媒体、母―霊(アートマ)からのひとつ、次に霊的なもの(アートマ・ブッディ、霊、魂)、一から三、一から四、そして五、それから三、五、そして七。これらは三重であり、下向きの四重であり、最初のの(アヴァローキテーシュヴァラ)の『マインド生まれ』の子たちであり、輝いている七者(建設者たち)*である。 彼らこそ、汝であり、我であり、彼である。おお弟子よ。汝を見守り、汝の母なる地球を見守る者は彼らなのである。

 

  1. ひとすじの光線が小さな光線をふやす。生命は形体に先立ち、生命は形体(ストゥーラ・シャリーラ、外的な体)の最後の原子より生き延びる。無数の光線を通して、生命-光線、すなわち、ひとすじの光線は多数の宝石を貫く糸のように進む。

 

  1. 一なるものが二になるとき、三重が現れる、三は一(に結びついている)である、それは我々の糸であり、おお弟子よ、サプタバルナと呼ばれる人間-樹のハートである。

 

  1. それは決して死ぬ事のない根であり、四つの灯芯であり「三つの舌をもつ炎」*である。芯は火花であり、七によって射出された「三つの舌をもつ炎」から自分たちの炎を引き出す。ひとつの月の光線たちと火花たちは地球のすべての河の流れ行く波に反射した。

 

  1. 火花は、フォーハットの最も繊細な糸で炎からぶらさがる。 それはマーヤー(幻影)の七つの界を旅する。 それは最初の界で止まる、それは金属と石の界である、つぎに二番目の界に映ると、見えたのは — 植物である、植物は七つの変化を経て神聖な動物になる。 これらの属性の組み合わせから、マヌ(人間)、思考する者がつくられる。 誰が彼をつくるのか? 七つの生命と一つの生命。 誰が、彼を完成させるのか? 五重のラー。 そして、誰が最後の体を完成させるのか?魚、シン、そしてソーマー・・・

 

  1. 沈黙の監視者と彼のの間の、最初に生まれた糸は、変化ごとに更に強力になり輝かしくなる。 朝の太陽光は昼の栄光に変わった・・・

 

  1. これは、汝の現在の輪(車輪)だと、火花に言った。汝は我自身であり、我の似姿であり、我が影である。 我は汝を身にまとい、汝は『我々と供にあれ』という日まで、我がヴァーハナ(媒体)であり、その日、汝は我自身とほかのもの、汝自身と我に再びなるだろう。その時、建築者たちは、彼らの最初の衣をまとい、輝かしい地球降下し、彼ら自身である人類を支配する。

 

【このように、ほとんど理解し難い混乱した、古い物語のこの部が終わる。見たところ無意味なこれらを理解するという、この試みは暗闇に今や光を投ずることになるだろう。】

 

 

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

  (訳者による・注)

 

*七者(建設者たち)・・・すなわち、今、大熊座(北斗七星)と関係づけられる七人の創造的リシのこと。

 

**( 1・一部抄訳) ・・・同じヒエラルキアと同じ数が、日本神道と日本仏教の両方が教えている体系のはじめの部分にある。この体系では人類発生論が宇宙発生論の前にきて、物質へと降下する途中で、神聖なものが人間と結合して目に見える宇宙を創造する。・・

この、最も遠く離れた国々にさえも、全く同じ太古の教えが非常に似た形で残っている事を示している。【すべてはまだカオス(混沌)であったとき、三つの霊的な存在が未来の創造の場に現れた。つまり、(1)天之御中主神すなわち『中央の天の神なる君主』、(2)高御産巣日神すなわち『天と地の至高の神聖な子孫』と(3)単に『神々の子孫』である。】・・・

 

**( 2・一部抄訳)・・・動物人間の男性の胚種が動物人間の女性の土壌に投げ込まれても、それだけでは胚種は発芽しない。胚種は六重の「天上の人間」の五徳によって肥やされる必要がある。

 

**( 3・一部抄訳)・・・この節の締めくくりの文章で、人間の構造が七重であるという教義が、どんなに古くから信じられ、教えられていたかが解る。存在の糸は人間を動かし、輪廻転生のたびに現れる仮の姿を結ぶ。さらに、この糸は彼の守護霊ともいうべき七大天使へとつながっている。この糸は、三重のもの〈モナド〉、四重のもの〈ジーヴァ〉、五重のもの〈マナス〉から紡ぎだされる。三重のものは、四重のものに包まれ、四重のものは五重のものに包まれている。

 

*「三つの舌をもつ炎」・・・決して消えない「三つの舌をもつ炎」は不死の霊的三つ組すなわちアートマ・ブッディ・マナスである。

 

―――――――――――――――――――――――――――

 

   英文

  1. Behold the beginning of sentient formless life.

First the Divine, the one from the Mother-Spirit; then the Spiritual; the three from the one, the four from the one, and the five from which the three, the five, and the seven. These are the three-fold, the four-fold downward; the “mind-born” sons of the first Lord; the shining seven. 

It is they who are thou, me, him, oh Lanoo. They, who watch over thee, and thy mother earth.

 

  1. The one ray multiplies the smaller rays. Life precedes form, and life survives the last atom of form. Through the countless rays proceeds the life-ray, the one, like a thread through many jewels.

 

  1. When the one becomes two, the threefold appears, and the three are one; and it is our thread, oh Lanoo, the heart of the man-plant called Saptasarma.

 

  1. It is the root that never dies; the three-tongued flame of the four wicks. The wicks are the sparks, that draw from the three-tongued flame shot out by the seven — their flame — the beams and sparks of one moon reflected in the running waves of all the rivers of earth.

 

  1. The spark hangs from the flame by the finest thread of Fohat. It journeys through the Seven Worlds of Maya. It stops in the first, and is a metal and a stone; it passes into the second and behold — a plant; the plant whirls through seven changes and becomes a sacred animal. From the combined attributes of these, Manu, the thinker is formed. Who forms him? The seven lives, and the one life. Who completes him? The five-fold Lha. And who perfects the last body? Fish, sin, and soma. . . . .

 

  1. From the first-born the thread between the Silent Watcher and his Shadow becomes more strong and radiant with every change. The morning sun-light has changed into noon-day glory. . . . .

 

  1. This is thy present wheel, said the Flame to the Spark. Thou art myself, my image, and my shadow. I have clothed myself in thee, and thou art my Vahan to the day, “Be with us,” when thou shalt re-become myself and others, thyself and me. Then the builders, having donned their first clothing, descend on radiant earth and reign over men — who are themselves. . . .

 

【Thus ends this portion of the archaic narrative, dark, confused, almost incomprehensible. An attempt will now be made to throw light into this darkness, to make sense out of this apparent non-sense.】

 

――――――――――― 第1巻 第1部 超抄訳・完―—————————————

  • このシークレット・ドクトリンのスタンザの試訳は、2012年04月17日に書いたmixi日記を編集・修正してこちらにまとめたものです。
  •  原書として、Theosophical University Press版 【 The Secret Doctrine】 を参照しました。